⊙郑通河
因闽南方言无卷舌声母,闽南人把“是”说作“sì”,这常被取笑,被诟病。
确乎如此,不必否认。
但闽南方言是用“系”“斯”当判断词的。
《水浒传》第三回:“捕捉打死郑屠犯人鲁达,即係经略府提辖。”《儒林外史》第四十回:“沈大年既係将女琼枝许配宋为富为正室,何至自行私送上门,显係做妾可知。” 其中的“係”义为“是”。
亦作“系”,如郁达夫《春风沉醉的晚上》二:“我从她自家的口里听得,知道她姓陈,名叫二妹……从小系在上海乡下长大的。”
“係”已简化作“系”。
本地闽南话,“系”(si阴去),义同,音也几同。如:“我系闽南人,几代人扰系漳州龙海人。”“系啦,这系我的饭碗。”
“斯”(sī)有“为、是”一义。《诗·小雅·采薇》:“彼尔维何?惟常之华。彼路斯何?君子之车。”诗中的“斯”即“为、是”,声母不是卷舌声母。
闽南话,“斯”(si阴去),义同。如:“我斯。你找我要做哪回儿?”“我斯89届的毕业生,当时你斯我的班主任。”
闽南方言用“系”“斯”作判断词,没卷舌声母,这没什么可取笑、诟病的。
当然,若讲的是普通话,那“是”就不能说作“sì”,而要说作“shì”。