⊙郑通和
闽南方言,“七桃”意谓“游玩”。这是同音代替,何其荒诞不经!
那么本字是什么呢?
是“迉迡”(qíchí)。
迉迡:游息。《文选·杨雄,〈甘泉赋〉》:“徘徊招摇,灵迉迡兮。”李善注:“迉迡,即栖迟也。毛萇《诗传》曰:‘栖迟,游息也。’”
“栖迟”本义之一为“游息”。《诗·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”晋袁宏《后汉纪·光武帝纪七》:“栖迟刀笔之间,岂以为谦,势诚然也。”
本地闽南话,“迉迡”(cit阴入 to上声),义同。如:“这所在,很好迉迡。”“漫迉迡了,得做工了。”
本地闽南话,“迉迡”(cit阴入 to上声),常词义缩小为“游玩”。如:“无甚迉迡,还是转来好。”“俺同齐去武夷山迉迡。”
词义的缩小与扩大,这是方言变体中常见的。
因“迉迡,即栖迟也。”所以作“栖迟”也可,二者通用。
在闽南方言中,像“七桃”这种同音代替,总被认同,而本字,如“迉迡”,则多因不认识,也就无从认同可言了。这结果是同音代替大行其道,而本字则寸步难行。
让同音代替继续“大行其道”下去,是万万不可的!须反其道而行之,让本字为闽南人接受,这是问题的根本。